pesquisa de livros
livros
Doar
Entrar
Entrar
para acessar mais recursos:
Recomendações pessoais
Telegram bot
Baixar histórico
Enviar para o E-mail ou Kindle
gerenciar as listas de livros
salvar para os favoritos
Pessoal
Pedidos de livro
Explorar
Z-Recomendado
Coleções de livros
Mais populares
Categorias
Contribuição
Doar
Carregamentos
Litera Library
Doe livros de papel
Adicione livros de papel
Search paper books
Meu LITERA Point
Pesquisa de termos
Main
Pesquisa de termos
search
1
顾家北手把手教你雅思词伙2.0版
顾家北
to
a
the
of
in
and
you
扫
2
i
练
1
can
3
is
for
have
免
雅
they
it
do
勿
people
售
载
on
work
that
with
are
b
this
4
part
5
c
搭
time
think
from
some
when
d
how
what
育
e
my
be
Idioma:
chinese
Arquivo:
PDF, 35.42 MB
As suas tags:
2.5
/
2.5
chinese
2
赵杰华. 《2014年政府工作报告》汉英笔译报告:中国特色文化词语的翻译初探[D].浙江工商大学,2015.
赵杰华. 《2014年政府工作报告》汉英笔译报告:中国特色文化词语的翻译初探[D].浙江工商大学
,
2015.
the
and
of
to
in
will
is
a
we
for
that
with
people
as
by
chinese
development
on
are
be
more
this
translation
should
reform
economic
make
government
new
social
improve
rural
system
have
which
author
1
it
not
into
promote
济
all
can
so
up
or
out
people’s
target
Idioma:
chinese
Arquivo:
PDF, 2.79 MB
As suas tags:
0
/
0
chinese
3
袁小函. 语义翻译和交际翻译理论指导下的地方政府报告汉英笔译实践报告[D].华中师范大学,2019.
袁小函. 语义翻译和交际翻译理论指导下的地方政府报告汉英笔译实践报告[D].华中师范大学
,
2019.
the
and
of
to
in
a
we
should
translation
as
is
for
1
have
with
report
on
be
which
by
government
that
translator
haimen
thesis
example
development
city
企
are
master’s
more
has
new
2
3
language
work
one
text
enterprises
improve
make
such
been
from
industrial
it
this
so
Idioma:
chinese
Arquivo:
PDF, 5.21 MB
As suas tags:
0
/
0
chinese
4
《兰溪市政府工作报告》汉英笔译报告:汉语复杂定语的翻译难点和方法[D].浙江工商大学,2019.
陈佳倩.
the
and
of
to
in
will
a
1
is
with
for
as
attributives
have
be
translation
has
been
on
are
we
structures
by
predicate
construction
this
author
government
should
企
city
that
development
more
promote
i
text
lanxi
work
translated
three
urban
rural
source
which
亿
head
one
out
2
Idioma:
chinese
Arquivo:
PDF, 3.47 MB
As suas tags:
0
/
5.0
chinese
5
洪立玲. 《2017黄山市政府工作报告》汉英笔译报告:地方新造词汇翻译难点与对策[D].浙江工商大学,2019.
洪立玲. 《2017黄山市政府工作报告》汉英笔译报告:地方新造词汇翻译难点与对策[D].浙江工商大学
,
2019.
the
of
and
to
in
a
on
1
垒
with
for
translation
will
as
曼
government
huangshan
is
l
i
7
by
2
chinese
english
neologisms
author
work
are
terms
be
development
q
旅
has
more
new
which
this
we
坠
3
report
up
n
tourism
企
or
vacancy
into
Idioma:
chinese
Arquivo:
PDF, 3.96 MB
As suas tags:
0
/
5.0
chinese
6
《2017年湖州市政府工作报告》汉英笔译报告:政府文本隐含信息翻译难点及对策[D].浙江工商大学,2019.
金芳建
the
and
of
to
in
translation
a
for
is
with
i
as
information
text
development
have
1
cultural
曼
new
author
has
on
government
that
be
translated
city
which
are
source
will
it
垒
meaning
target
readers
we
implicit
丛
language
word
been
such
more
work
first
旦
construction
from
Idioma:
chinese
Arquivo:
PDF, 2.61 MB
As suas tags:
0
/
5.0
chinese
7
张晋星. 《贵州锦丰矿业有限公司2017社会责任报告》笔译实践报告[D].首都经济贸易大学,2019.
张晋星. 《贵州锦丰矿业有限公司2017社会责任报告》笔译实践报告[D].首都经济贸易大学
,
2019.
the
and
of
to
矿
in
a
is
translation
1
for
丰
jinfeng
has
company
mining
its
on
report
with
企
as
that
also
csr
it
are
safety
management
20
7
language
should
social
from
party
development
responsibility
2017
this
by
author
four
source
州
an
environmental
out
culture
gold
Arquivo:
PDF, 3.89 MB
As suas tags:
0
/
5.0
1
Siga a
este link
ou encontre o bot "@BotFather" no Telegram
2
Send /equipe newbot
3
Indique o nome para o seu chatbot
4
Escolha um nome de usuário para um bot
5
Copia a última mensagem de BotFather e insira-a aqui
×
×